رحلات عجيبة في البلاد الغريبة
سونيا نمر
مؤسسة تامر للتعليم المجتمعي, 2014
Riḥlāt ‛ajībah fī al-bilād al-gharībah
Sūniyā Nimr (Sonia Nimr) Muʾassasat Tāmir, 2014 ISBN: 9789950260528
Riḥlāt ‛ajībah fī al-bilād al-gharībah – utspelar sig i en obestämd förfluten tid som har karaktären av saga, en tid där färdmedlen är kameler och där man kan stöta på sjörövarskepp. Romanen startar dock i modern tid genom att en berättare i det första kapitlet redogör för hur hon i samband med en resa till Marocko kommer över ett manuskript undertecknat ‛Ajība. Namnet har på arabiska betydelsen ”fantastisk” och är en del av romanens titel som alltså skulle kunna översättas som ‛Ajības resor i främmande länder. Det är manuskriptet som sedan utgör romanen. Romanen har i själva verket formen av en medeltida arabisk reseberättelse.
Inom islam finns det en tanke om att människan under sitt liv ska söka kunskap och profeten Muhammad uppmanade sina följeslagare till att resa ut och söka kunskap ”från vaggan till graven”. Här har författarinnan inspirerats av de medeltida arabiska reseberättelserna skrivna av kända personer som Ibn Battouta och Ibn Fadlan, men i den här berättelsen har den manlige resenären ersatts av en ung flicka.
Huvudpersonen i pseudonymen Ajibas manuskript heter Qamr (måne på arabiska) och hon är en flicka som växer upp tillsammans med sin syster och sina föräldrar i utkanten av en mycket konservativ och isolerad by i Palestina. Familjen lever utanför byn då flickans pappa i ungdomen hade brutit mot byns regler och gift sig med en kvinna utifrån, en kvinna som för övrigt är dotter till en bokhandlare. Nu anklagas han också för att vara orsaken till en förbannelse som man tror har drabbat byn, en förbannelse som leder till att inga varelser, vare sig människor eller djur, av honkön föds vilket också leder till att byn håller på att dö ut. Problemet får så småningom sin lösning, som jag inte ska avslöja här.
När föräldrarna dör och systern gift sig ger Qamr sig ut på en lång resa inspirerad av en bok om resor som hon ärvt från sin mamma. Syftet med resan är att söka kunskap och få nya erfarenheter. Det blir en spännande färd med många äventyr, på många olika platser, bland annat blir huvudpersonen såld som slav, hon går i skola hos en vis man gömd bakom ett draperi så att ingen ska kunna upptäcka att hon är en flicka. Under en period reser hon med pirater utklädd till pojke. Här blir hon kär i skeppets kapten, men denne hinner aldrig upptäcka att hans tjänare faktiskt är en flicka då han dör efter ett sjöslag med andra pirater.
Det är en spännande och uppstudsig bok där traditioner och förväntningar ställs på ända Författarinnan faller aldrig i några av de traditionella fallgropar som jag tycker ofta finns i beskrivningar av flickors liv. När Qamr blev kär i sjökaptenen tänkte jag, att ”nu ser jag vartåt det barkar – nu kommer romanen att förvandlas till en visserligen vacker men ändå traditionell kärlekshistoria”. Men nej, sjökaptenen dör innan Qamrs identitet avslöjas. Qamr gifter sig så småningom med en bokälskande man och de får en dotter, men även här tar historien en oväntad vändning som inte ska avslöjas. Berättelsen har ett öppet slut. Den startar visserligen i Palestina, men den slutar inte, som läsaren kanske förväntat sig, i Palestina utan i Yemen med löften om en fortsatt resa ut i världen.
Jag tyckte mycket om den här romanen som är full av berättarglädje. Författarinnan, Sonia Nimr, undervisar också vid Bir Zeits universitet i folklig kultur och folkliga berättelser. Inte minst tycker jag dock om romanen då den utmanar det som vi tror oss veta om vad som ska hända och om vad som är möjligt. Det är en äventyrsroman eller kanske saga om frihet!
Romanen finns även utgiven på engelska med titeln Wondrous Journeys in Strange Land (2020), i översättning av Marcia Qualey. På webbplatsen World Kid Lit finns en fin intervju med både författare och översättare.
Astrid Ottosson al-Bitar
Comments